< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Moreover Yahweh respondeu Job,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Então Job respondeu Yahweh,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< איוב 40 >