< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?

< איוב 40 >