< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
۱
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.»۲
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت:۳
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام.۴
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.»۵
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت:۶
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن.۷
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟۸
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟۹
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز.۱۰
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز.۱۱
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن.۱۲
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن.۱۳
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد.۱۴
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد،۱۵
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش.۱۶
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است.۱۷
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است.۱۸
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است.۱۹
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند۲۰
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب.۲۱
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید.۲۲
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود.۲۳
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟۲۴

< איוב 40 >