< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?