< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
१परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
२“तू सर्वशक्तिमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
३मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
४मी अगदी नगण्यआहे. मी काय बोलू? मी तुला उत्तर देऊ शकत नाही. मी माझा हात माझ्या तोंडावर ठेवतो.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
५पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
६नंतर परमेश्वर वादळातून पुन्हा ईयोबशी बोलला तो म्हणाला:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
७तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
८मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
९तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
१०तू स्वत: ला महीमा व प्रताप यांचे भुषण कर, तेज व वैभव हे धारण कर.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
११तुझ्या रागाला भरती येवू दे, आणि प्रत्येक गर्वीष्ठास तू खाली आण आणि गर्विष्ठ लोकांस शिक्षा करु शकतोस. गर्विष्ठांना मान खाली घालायला लावू शकतोस.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
१२होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
१३त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
१४मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
१५तू बेहेमोथ कडे बघ. मी तुला आणि बेहेमोथला एकाच वेळी निर्माण केले. तो बैलासारखे गवत खातो.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
१६त्याच्या अंगात बरीच शक्ती आहे. त्याच्या पोटातले स्नायू खूप बळकट आहेत.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
१७त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
१८त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
१९बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
२०डोंगरावर जिथे जंगली श्वापदे खेळतात तिथले गवत खातो.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
२१तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
२२कमळाचे झाड त्यास आपल्या सावलीत लपवते तो नदीजवळ उगवणाऱ्या एका वृक्षाखाली (विलोवृक्ष) राहतो.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
२३नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
२४त्यास कोणी गळ टाकून धरू शकेल. किंवा त्यास सापळ्यात अडकवू शकेल.”