< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
“तू सर्वशक्तिमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
मी अगदी नगण्यआहे. मी काय बोलू? मी तुला उत्तर देऊ शकत नाही. मी माझा हात माझ्या तोंडावर ठेवतो.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
नंतर परमेश्वर वादळातून पुन्हा ईयोबशी बोलला तो म्हणाला:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
१०तू स्वत: ला महीमा व प्रताप यांचे भुषण कर, तेज व वैभव हे धारण कर.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
११तुझ्या रागाला भरती येवू दे, आणि प्रत्येक गर्वीष्ठास तू खाली आण आणि गर्विष्ठ लोकांस शिक्षा करु शकतोस. गर्विष्ठांना मान खाली घालायला लावू शकतोस.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
१२होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
१३त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
१४मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
१५तू बेहेमोथ कडे बघ. मी तुला आणि बेहेमोथला एकाच वेळी निर्माण केले. तो बैलासारखे गवत खातो.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
१६त्याच्या अंगात बरीच शक्ती आहे. त्याच्या पोटातले स्नायू खूप बळकट आहेत.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
१७त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
१८त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
१९बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
२०डोंगरावर जिथे जंगली श्वापदे खेळतात तिथले गवत खातो.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
२१तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
२२कमळाचे झाड त्यास आपल्या सावलीत लपवते तो नदीजवळ उगवणाऱ्या एका वृक्षाखाली (विलोवृक्ष) राहतो.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
२३नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
२४त्यास कोणी गळ टाकून धरू शकेल. किंवा त्यास सापळ्यात अडकवू शकेल.”

< איוב 40 >