< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
Redzi, es esmu mazs, ko lai es Tev atbildu? Es likšu roku uz muti.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Un Tas Kungs atbildēja Ījabam no vētras un sacīja:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Aptērpies tad ar greznību un augstību, un apģērbies ar lielu godu un godību.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
Redzi nu, beēmots (upes-zirgs), ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Viņa kauli ir kā ciets varš, viņa locekļi kā dzelzs mieti.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Koku biezums viņu apsedz ar savu ēnu, upes kārkli viņu apslēpj.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Redzi, kad upe plūst, tad viņš nedreb, viņš ir drošs, kad Jardāne pat līdz viņa mutei celtos.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Vai viņu var gūstīt, viņa acīm redzot? vai viņam virvi var vilkt caur nāsīm?

< איוב 40 >