< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Respondens autem Iob Domino, dixit:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.