< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?