< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!