< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?