< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Ningĩ Jehova akĩĩra Ayubu atĩrĩ:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
“Mũndũ ũrĩa ũrũaga na Mwene-Hinya-Wothe-rĩ, no amũrute mahĩtia? Ũcio ũkararagia Ngai-rĩ, nĩakĩmũcookerie!”
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Nake Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
“Niĩ ndiagĩrĩire o na hanini; ndaakĩhota atĩa gũgũcookeria? Nĩndehumbĩra kanua na guoko.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Nĩndaririe rĩmwe, no ndirĩ na macookio; o na ngĩaria rĩa keerĩ, no ndirĩ na ũndũ ũngĩ nguuga.”
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Ningĩ Jehova akĩarĩria Ayubu arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
“Wĩhotore ta mũndũ mũrũme; nĩngũkũũria ciũria, nawe ũkĩnjookerie.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
“Gũtua ciira gwakwa na kĩhooto-rĩ, githĩ no ũkũmenererie? Githĩ no ũndue mwĩhia nĩgeetha wee ũtuĩke ndwĩhĩtie?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Wee-rĩ, ũrĩ na guoko ta kwa Mũrungu? Wee wahota kũruruma na mũgambo ta wake?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Ta kĩĩgemie na riiri na ũkengi, na wĩhumbe gĩtĩĩo na ũnene.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Rekereria marakara mahiũ ma mangʼũrĩ maku, wone mũndũ o wothe mwĩtĩĩi ũmũharũrũkie,
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
rora mũndũ o wothe mwĩtĩĩi na ũmũnyiihie, ũmemende andũ arĩa aaganu o harĩa marũngiĩ.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Mathike othe hamwe tĩĩri-inĩ; ũmoohe mothiũ na nduma kũu mbĩrĩra-inĩ.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Hĩndĩ ĩyo niĩ mwene nĩngetĩkania nawe atĩ guoko gwaku mwene kwa ũrĩo no gũkũhonokie.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
“Ta rora nyamũ ĩrĩa ĩtagwo Behemothu, ĩyo ndoombire hamwe nawe, na ĩrĩĩaga nyeki ta ndegwa.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Nĩ hinya ũigana atĩa ĩrĩ naguo njohero, na nĩ ũhoti mũnene atĩa ũrĩ mĩkiha-inĩ yayo ya nda!
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Ĩinagia mũtingʼoe wayo ta mũtarakwa; nga cia ciero ciayo ciohanĩtio hamwe ta mĩhĩndo.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Mahĩndĩ mayo mahaana ta mĩberethi ya gĩcango, nacio ciĩga ciayo cihaana ta irungʼo cia kĩgera.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Nĩyo nyamũ ya mbere harĩ ciũmbe cia Mũrungu, no rĩrĩ, Mũũmbi wayo nowe ũngĩmĩkuhĩrĩria na rũhiũ rwake rwa njora.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Irĩma ĩmĩheaga maciaro maacio, na nyamũ ciothe cia gĩthaka itũũhagĩra gũkuhĩ na kũu.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Ĩkomaga rungu rwa mahũa ma maaĩ-inĩ, ĩĩhithĩte thĩinĩ wa ithanjĩ kũrĩa kũrĩ mũtondo.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Mahũa macio ma maaĩ-inĩ makamĩhitha; nakĩo kĩĩruru kĩa mĩtĩ ya irura hũgũrũrũ-inĩ cia karũũĩ gĩkamĩthiũrũrũkĩria.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Rĩrĩa rũũĩ ruoka na nditi, ndĩmakaga; nĩngitĩre, o na Rũũĩ rwa Jorodani rũngĩmĩiyũrĩrĩra nginya kanua.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Kũrĩ mũndũ ũngĩhota kũmĩnyiita rĩrĩa ĩĩhũũgĩte, kana amĩtege, amĩtũrĩkie iniũrũ na amĩĩkĩre kĩana kĩa rũrigi?