< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.