< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?