< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?

< איוב 40 >