< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Yehowa gblɔ na Hiob be,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
“Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
“Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
“Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
“Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
“Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?