< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Then Yahweh said to Job,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Then Job replied to Yahweh,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”