< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
And the Lord addressed Job, and said,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Then answered Job the Lord, and said,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—