< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
MOREOVER the Lord answered Job, and said,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Then Job answered the Lord, and said,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.