< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
And Job said in answer to the Lord,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?