< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Moreover Jehovah answered Job, and said,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Then Job answered Jehovah, and said,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?