< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?

< איוב 40 >