< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Og Herren svarede Job og sagde:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Da svarede Job Herren og sagde:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?