< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?