< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
上主又接著問約伯說:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
約伯回答上主說:「
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
上主由旋風中回答約伯說:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< איוב 40 >