< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
১সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
২“যে সমালোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
৩তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
৪“দেখুন, আমি তুচ্ছ; আমি কি করে আপনাকে উত্তর দেব? আমি আমার মুখের ওপর হাত রাখি।
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
৫আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
৬তখন সদাপ্রভু প্রচন্ড ঝড়ের মধ্য থেকে ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
৭“তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
৮তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
৯তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
১০এখন নিজেকে গৌরবে এবং মর্যাদায় সাজাও; নিজেকে সম্মানে এবং মহিমায় সাজাও।
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
১১তোমার প্রচন্ড রাগ ছেড়ে দাও; প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নত কর।
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
১২প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
১৩তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
১৪তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
১৫বহেমোৎকে দেখ, আমি তোমার সঙ্গে তাকেও বানিয়েছি; সে ষাঁড়ের মত ঘাস খায়।
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
১৬এখন দেখ, তার কোমরে তার শক্তি; তার পেটের পেশিতে তার শক্তি।
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
১৭সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
১৮তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
১৯সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
২০পাহাড়রা তাকে খাবার যোগায়; মাঠের পশুরা তার আশেপাশে খেলা করে।
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
২১সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
২২পদ্ম গাছ নিজের ছায়ায় তাদের ঢাকে; নদীর গাছ তার চারিদিকে ঘিরে থাকে।
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
২৩দেখ, যদি নদী তার কুলকে ভাষায়, সে ভয় পায় না; সে আত্মবিশ্বাসী, যদিও যর্দ্দন নদীর ঢেউ ছাপিয়ে উঠে তার মুখে পড়ে তবুও সে স্থির থাকে।
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
২৪কেউ কি তাকে বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারে অথবা ফাঁদ দিয়ে কে তার নাক ফুঁড়তে পারে?”