< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Rəbb Əyyuba belə dedi:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?