< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Respondió Elifaz el temanita y dijo:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?