< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל 2
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק 3
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ 4
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל 5
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך 6
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו 7
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו 8
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו 9
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו 10
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו 11
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו 12
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים 13
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד 14
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי 15
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע 16
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר 17
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה 18
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש 19
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו 20
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה 21
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.

< איוב 4 >