< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.