< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל 2
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק 3
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ 4
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל 5
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך 6
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו 7
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו 8
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו 9
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו 10
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו 11
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו 12
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים 13
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד 14
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי 15
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע 16
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר 17
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה 18
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש 19
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו 20
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה 21
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.

< איוב 4 >