< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל 2
“¿Te molestará por ventura si osamos hablarte? Mas ¿quién puede contener las palabras?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק 3
Mira, tú has enseñado a muchos, y a las manos débiles dabas fuerza.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ 4
Tus palabras sostenían a los que tropezaban, fortalecías las rodillas que vacilaban.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל 5
Y ahora que a ti te ha llegado el turno, estás abatido; si Él te toca a ti, quedas turbado.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך 6
¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו 7
Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו 8
Por lo que siempre he visto, los que aran la iniquidad y siembran el mal, eso mismo cosechan,
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו 9
Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו 10
El bramido del león, la voz del rugiente, y los dientes del leoncillo se quiebran.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו 11
Perece el león por falta de presa, y los cachorros de la leona andan dispersos.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו 12
En el silencio me llegó una palabra, mi oído solo percibió un murmullo.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים 13
Agitado por visiones nocturnas, cuando en profundo sueño caen los hombres,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד 14
se apoderó de mí un susto y espanto que estremeció todos mis huesos.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי 15
Pasó por delante de mí un espíritu que erizó los pelos de mi cuerpo.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע 16
Se detuvo, pero no pude conocer su rostro; estaba cual espectro ante mis ojos; y en el silencio oí una voz (que decía):
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר 17
«¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿el mortal más puro que su Hacedor?»
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה 18
Si Él ni de sus mismos ministros se fía, y aun en sus ángeles descubre faltas,
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש 19
¿cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos fundamentos son de polvo y serán roídos (como) por la polilla?
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו 20
De la noche a la mañana son exterminados, perecen para siempre sin que nadie repare en ello.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה 21
Se les corta el hilo de su (vida); mueren sin sabiduría.

< איוב 4 >