< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.