< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל 2
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק 3
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ 4
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל 5
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך 6
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו 7
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו 8
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו 9
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו 10
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו 11
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו 12
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים 13
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד 14
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי 15
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע 16
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר 17
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה 18
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש 19
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו 20
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה 21
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.

< איוב 4 >