< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.