< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
No padasen ti siasinoman a makisarita kenka, agladingitka kadi? Ngem siasino ti makalapped kenkuana nga agsao?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
Sinaranay dagiti sasaom isuna a matmatnag, pinatibkermo dagiti nalupoy a tumeng.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
Ngem ita dimteng kenka ti riribuk, ket maupayka; sagsagidenaka, ket marirriribukanka.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
Saan aya a ti panagbutengmo ti Dios ti mangted koma kenka iti kinatalged? Saan aya a ti kinapudno dagiti wagasmo ti mangted koma kenka ti namnama?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Panunotem daytoy, ipakpakaasik kenka: siasino iti napukaw nga awan basolna? Wenno kaano a naputed ti nalinteg a tao?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Segun iti napaliiwko, dagiti agarado iti basol ken agmula iti riribuk, isu met laeng ti apitenna.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
Ti panagngernger ti leon, ti timek iti narungsot a leon, dagiti ngipen dagiti urbon a leon—natuppoldan.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
Mapukaw ti nataengan a leon gapu iti kinaawan dagiti natiliw: naiwarawara dagiti urbon ti kabaian a leon iti sadinoman.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
Ita, sililimed a naiyeg kaniak ti maysa a banag; nakangngeg ti lapayagko ti arasaas maipanggep iti daytoy.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
Kadagiti panpanunot manipud kadagiti sirmata iti rabii, idi sumamay ti narnekan a pannaturog kadagiti tattao.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
Immay kaniak ti panagbuteng ken panagpigerger, ket pinagkintayegna dagiti amin a tulangko.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
Kalpasanna, limmabas ti maysa nga espiritu iti sangoanak; simgar dagiti buok ti lasagko.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Nagtakder ti espiritu a saan nga agkutkuti, ngem saanko a mailasin ti langana. Adda maysa a ladawan iti sangoanan dagiti matak; adda iti panagulimek, ket nakangngegak iti timek a nagkuna,
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
“Mabalin kadi a nalinlinteg ti maysa a tao ngem ti Dios? Mabalin kadi a nasinsin-aw ti tao ngem ti Nangaramid kenkuana?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
Kitaem, no saan nga agtalek ti Dios kadagiti adipenna; no pabasolenna dagiti anghel iti kinamaag,
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
kasano nga ad-adda a pudno daytoy kadagiti agnanaed kadagiti pitak a balay, a ti pundasyonda ket adda iti tapuk, a nabibiit a marumek ngem iti akot-akot?
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
Madadaelda iti nagbaetan ti agsapa ken ti rabii; mapukawda iti agnanayon nga awan ti siasinoman a makadlaw kadakuada.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
Saan kadi a nauyos dagiti galut ti toldada iti nagtetengngaanda? Matayda; matayda nga awanan ti kinasirib.