< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.