< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל 2
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק 3
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ 4
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל 5
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך 6
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו 7
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו 8
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו 9
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו 10
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו 11
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו 12
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים 13
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד 14
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי 15
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע 16
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר 17
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה 18
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש 19
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו 20
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה 21
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.

< איוב 4 >