< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.