< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל 2
Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק 3
Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ 4
Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל 5
Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך 6
Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו 7
Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו 8
Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו 9
Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו 10
Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו 11
Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו 12
Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים 13
Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד 14
L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי 15
Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע 16
Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר 17
Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה 18
Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש 19
Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו 20
Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה 21
Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.

< איוב 4 >