< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Et Eliphaz de Théman répondit et dit:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל 2
Tenter de te parler, sera-ce t'être importun? Mais qui pourrait s'empêcher de parler?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק 3
Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ 4
ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל 5
Maintenant que ton tour vient, tu faiblis! maintenant que tu es atteint, tu es éperdu!
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך 6
En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו 7
Eh! penses-y! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו 8
Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו 9
au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו 10
le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו 11
le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו 12
Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים 13
Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains:
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד 14
une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os;
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי 15
et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent;
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע 16
une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר 17
« L'homme est-il juste devant Dieu, et le mortel, pur devant son créateur?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה 18
Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché;
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש 19
que sera-ce donc des habitants de maisons d'argile, dont les fondements posent sur la poudre? Ils sont détruits comme par la teigne,
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו 20
d'un matin à un soir ils sont mis en pièces; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours;
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה 21
leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse. »

< איוב 4 >