< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties;
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
Une parole m'est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
“L'homme sera-t-il juste devant Dieu? L'homme sera-t-il pur devant celui qui l'a fait?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. “