< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר 1
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל 2
Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק 3
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ 4
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל 5
Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך 6
Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו 7
Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו 8
Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו 9
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו 10
Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties;
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו 11
Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו 12
Une parole m'est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים 13
Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד 14
Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי 15
Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע 16
Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר 17
“L'homme sera-t-il juste devant Dieu? L'homme sera-t-il pur devant celui qui l'a fait?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה 18
Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש 19
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו 20
Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה 21
La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. “

< איוב 4 >