< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
And Eliphaz the Temanite answered and said,
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.