< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?