< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Unya mitubag si Eliphaz ang Temanitanhon, ug miingon:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
Kong may mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ba ikaw? Apan kinsa ang makapugong sa iyang kaugalingon sa pagsulti?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
Ania karon, daghan ang imong natudloan, Ug ikaw nakalig-on sa mga mahuyang ug kamot.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
Ang imong mga pulong nakaagak niadtong nagakapukan, Ug imong gibaskog ang mga mahuyang ug tuhod
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
Apan karon midangat na kini kanimo, ug ikaw naluya; Kini nagtandug kanimo ug ikaw nasamukan.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
Dili ba ang imong kahadlok sa Dios maoy imong saliganan, Ug ang pagkatul-id sa imong mga dalan maoy imong ginalauman?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Hinumdumi, ipakilooy ko kanimo, kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? Kun hain ba ang matul-id nga ginalaglag?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Sumala sa akong nakita kadtong magadaro ug kasal-anan, Ug magapugas ug kasamok, magaani sa mao usab.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila, Ug pinaagi sa unos sa kasuko niya nangaut-ut sila.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
Ang pagngulob sa leon, ug ang tingog sa mabangis nga leon, Ug ang tango sa mga gagmayng leon, nangahingo.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
Ang tigulang nga leon mamatay tungod sa kakulang sa tukbonon, Ug ang mga anak sa leon nga baye nagakatibulaag sa halayo.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
Karon usa ka butang gitaho kanako sa tago, Ug ang akong igdulungog nakadawat sa usa ka hungihong niini.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
Sa mga panumduman nga gikan sa panan-awon sa kagabhion, Sa diha nga ang mga katawohan anaa sa dakung paghinanok,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
Ming-abut kanako ang kakulba ug pagkurog, Nga nakauyog sa tanan ko nga kabukogan.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
Unya sa akong atubangan milabay ang usa ka espiritu; Ang balhibo sa akong lawas mitindog.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Kini mihunong, apan wala ako makakita sa dagway niini; Sa atubangan sa akong mga mata dihay usa ka anino: Dihay dakung kahilum, ug nabati ko ang usa ka tingog, nga nagaingon:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
Ang tawo nga may kamatayon molabaw ba sa pagkamatarung sa Dios? Molabaw ba ang tawo sa kaputli sa iyang Magbubuhat?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
Ania karon, siya wala magbaton ug pagsalig sa iyang mga alagad; Ug sa iyang mga manolonda siya nakatimaan ug kahungog:
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
Labi na gayud kadtong nagapuyo sa mga balay nga lapok, Kang kinsang patukoranan anaa sa abug, Nga ginadugmok una pa sa mga anunogba!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
Sila ginalaglag sukad sa kabuntagon hangtud sa kagabhion: Mangawagtang sila sa walay katapusan ug walay tawo nga makatimaan niini.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
Dili ba makuha ang ilang kabantug nga anaa kanila? Sila mangamatay, ug kana walay kaalam.