< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon ug miingon,
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 |
Kung adunay mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ka ba? Apan si kinsa man ang makapugong kaniya sa pagsulti?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 |
Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 |
Ang imong mga pulong nagaagak niadtong nagakatumba, gibaskog mo ang mahuyang nga mga tuhod.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 |
Apan karon ang kasakitan midangat kanimo, ug naluya ka; mitandog kini kanimo, ug nasamok ka.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 |
Dili ba ang imong kahadlok sa Dios mao ang imong gisandigan? Dili ba ang pagkamatul-id sa imong mga dalan mao ang imong gilaoman?
זכר-נא--מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 |
Hunahunaa kini, nagpakiluoy ako kanimo: kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? O kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 |
Sumala sa akong namatikdan, kadtong magdaro ug kasaypanan ug magpugas sa kasamok susama usab ang anihon.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 |
Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 |
Ang pagngulob sa liyon, ang tingog sa mabangis nga liyon, ang bangkil sa mga gagmay nga liyon— nangapudpod.
ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו | 11 |
Ang tigulang nga liyon mamatay sa kakulangon sa tukbonon; ang mga anak sa baye nga liyon nagkatibulaag bisan asa.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 |
Karon ang usa ka butang gisugilon kanako sa tago ug ang akong igdulongog nakadawat sa hunghong mahitungod niini.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים | 13 |
Unya miabot ang mga panumdoman gikan sa mga panan-awon sa kagabhion, sa dihang nahinanok ang katawhan.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 |
Panahon kadto sa kagabhion sa dihang midangat kanako ang kakulba ug pagpangurog ug nakapauyog sa tanan kong kabukogan.
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 |
Unya ang espiritu milabay sa akong atubangan ug nanindog ang balahibo sa akong kalawasan.
יעמד ולא אכיר מראהו-- תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 |
Nagpabilin nga mibarog ang espiritu, apan wala ako makakita sa panagway niini. Dihay anino nga anaa sa akong mga mata; adunay kahilom, ug nadungog ko ang tingog nga miingon,
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר-גבר | 17 |
“Molabaw ba ang pagkamatarong sa usa ka tawo kay sa Dios? Molabaw ba ang pagkaputli sa usa ka tawo kay sa iyang Magbubuhat?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 |
Tan-awa, kung wala pa mosalig ang Dios sa iyang mga sulugoon; kung namasangil siya sa iyang mga anghel sa kahungog,
אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש | 19 |
unsa nalang kaha katinuod kini alang niadtong nagpuyo sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan anaa sa abog, nga nadugmok lang dayon una pa sa mga anay?
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 |
Taliwala sa kabuntagon ug sa kagabhion gilaglag sila; mangawagtang sila sa walay kataposan nga walay makabantay kanila.
הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 |
Dili ba ang hikot sa ilang tolda pang-ibton diha kanila? Mangamatay sila; mangamatay sila nga walay kaalam.