< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
Сән тағдики явайи өшкиләрниң қачан туғидиғанлиғини биләмсән? Җәрәнләрниң балилиғанлиғини күзитип баққанмусән?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Уларниң боғаз болғили нәччә ай болғанлиғини саналамсән? Уларниң балилайдиған вақтидин хәвириң барму?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Улар қәддини пүкүп, йетип балилирини туғиду, Улар өзидики толғақни чиқирип ташлайду;
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Уларниң балилири күчлинип йетилиду, Улар далада өсүп, [анисиниң] йенидин чиқип қайтип кәлмәйду.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Явайи ешәкни далаға қоюветип әркинликкә чиқарған ким? Шаш ешәкниң нохтилирини йешивәткән ким?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
Чөл-баяванни униң өйи қилғанмән, Шорлуқниму униң туралғуси қилғанмән.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
У шәһәрниң қийқас-сүрәнлиридин жирақ туруп уни мазақ қилиду; У ешәкчиниң вақиришиниму аңлимайду.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
У тағларни өз яйлиғим дәп кезиду, Шу йәрдики һәммә гүл-гияни издәп жүриду.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Явайи кала болса хизмитиңгә киришкә рази боламду? Сениң оқуруңниң йенида турушқа унамду?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Явайи калини тана билән бағлап, тапқа чүшүрәләмсән?! У саңа әгишип җилғиларда меңип тирна тартамду?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Униң күчи зор болғанлиғи үчүн униңға тайинамсән? Әмгигиңни униңға аманәт қиламсән?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Данлириңни өйгә көтирип әкилишни униңға тапшурамсән? «[Данлиримни] хаминимға жиғиштуриду» дәп униңға ишәнәмсән?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
Төгиқуш қанатлирини шатлиқ билән қақиду, Бирақ булар ләйләкниң қанат учлири һәм пәйлиригә йетәмду?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
У тухумлирини йәргә ташлап қойиду, Тухумлирим топида исситилсун, дәйду.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
Уларниң тәсадипий дәссилип янҗилидиғанлиғини, Далидики бирәр һайванниң асанла уларни дәссәп-чәйләйдиғанлиғини унтуйду.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Балилирини өзиниң әмәстәк бағрини қаттиқ қилиду; Униң туғутиниң әҗри бекарға кетиду, Бирақ у писәнт қилмиғандәк туриду.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
Чүнки Тәңри уни кам әқил қилған, Униңға даналиқни бәрмигән.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Һалбуки, у жүгүрүш алдида мәйдисини жуқуриға көтәргинидә, Ат һәм атлиқларни кәмситип мазақ қилиду.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Сән атқа күч беғишлиғанмидиң? Сән униң бойниға йәлпүнүп туридиған яйлини кийгүзгәнмидиң?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Сән уни һәйвәтлик пурқушлири билән адәмни қорқутидиған, Чекәткидәк сәкрәйдиған қилаламсән?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
У әшәддийлик билән йәр татилап-зохчуп, Өз күчидин шатлинип кетиду, Қураллиқ қошун билән җәң қилишқа атлиниду.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
У қорқунучқа нисбәтән күлүпла қойиду, Һеч немидин қорқмайду; Қиличниң бисидин у янмайду.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Оқдан, җулалиқ нәйзә, Гөрзиму униң йенида шарақшийду,
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
У йәрни аччиқ һәм ғәзәп билән жутуветиду, [Җәң] канайини бир аңлапла һаяҗанлинип қин-қиниға патмай кетиду.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Канайларниң авази биләнла у: «Айһай!» дәйду, У җәңни жирақтин пурап болиду. У сәркәрдиләрниң товлашлирини, җәңчиләрниң вақирашлирини хошаллиқ билән аңлайду.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Сар сениң әқлиң билән учамду, Қанатлирини җәнупқа қарап керәмду?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Бүркүт буйруғуң билән жуқуриға пәрваз қилип көтириләмду, Угисини жуқуриға саламду?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
У қорам ташниң үстидә маканлишиду, У тағниң чоққисиға қониду, Тик қияниму туралғуси қилиду.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Шу йәрдин у овни пайлап байқивалиду, Көзлири жирақ-жирақларни күзитиду.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Униң балилири қан шорайду; Өлтүрүлгәнләр нәдә болса, у шу йәрдә болиду».

< איוב 39 >