< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
“So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo? Woahwɛ, ahu bere a ɔforote nyinsɛn ne ba?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Wɔkotow wowo wɔn mma; wɔn awoko yaw to twa.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram; na wogyaw wɔn awofo hɔ a wɔnnsan nkɔ wɔn nkyɛn bio.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
“Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di? Hena na ɔsan ne hama?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
Mede asase kesee maa no sɛ ne fi, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenae.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ; na ɔnte ɔkafo nteɛteɛmu.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea ɛhɔ na okyin hwehwɛ wura amono biara.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
“Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo ana?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana? Ɔbɛfɛntɛm aku a ɛda wʼakyi no ana?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba na waboa ano de akɔ awiporowbea ana?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
“Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so, nanso wontumi mfa ntoto asukɔnkɔn de ho.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Ɔtow ne nkesua gu asase so ma mfutuma ka no hyew,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no, sɛ wuram aboa bi betiatia so.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ ɔkwa,
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa wamma no nhumu biara.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a, ɔserew ɔpɔnkɔ ne ne sotefo.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa woma ne kɔn mu nwi kuhaa no?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi, na ɔde ne nkotɔ hunahuna ana?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara; ohu afoa a onguan.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu, na peaw ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn torobɛnto a ontumi nnyina faako.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’ ɔte ɔko ho hua fi akyirikyiri, ɔsahene no nteɛmu ne ɔko mu osebɔ.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
“Wo nyansa na ɛma akoroma tu na ɔtrɛw ne ntaban mu fa anafo?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne berebuw wɔ hɔ?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandennen.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan; nʼani hu ade a ɛwɔ akyirikyiri.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Mogya yɛ ne mma aduan, na faako a atɔfo wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”

< איוב 39 >