< איוב 39 >
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר | 1 |
Nalalaman mo ba ang panahong ipinanganganak ng mga kambing bundok? O matatandaan mo ba ang mga pagdaramdam ng mga usa?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 |
Mabibilang mo ba ang mga buwan ng kanilang kagampanan? O nalalaman mo ba ang panahong kanilang ipinanganak?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 |
Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו | 4 |
Ang kanilang mga anak ay nagiging malakas, sila'y nagsisilaki sa kaparangan; sila'y nagsisiyao at hindi na nagsisibalik.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 |
Sinong nagpakawala sa mabangis na asno? O sinong nagkalag ng mga tali ng mailap na asno?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 |
Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע | 7 |
Kaniyang nililibak ang kaguluhan ng bayan. Ni hindi niya dinidinig ang sigaw ng nagpapatakbo ng hayop.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש | 8 |
Ang libot ng mga bundok ay kaniyang pastulan, at kaniyang sinasaliksik ang bawa't sariwang bagay.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך | 9 |
Matutuwa ba ang bakang gubat na maglingkod sa iyo? O matitira ba sa siping ng iyong pasabsaban?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך | 10 |
Matatalian mo ba ang bakang gubat ng iyong panali sa pangbukid? O magbubusagsag ba ng mga libis sa likuran mo?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 |
Aasa ka ba sa kaniya, dahil sa siya'y totoong malakas? O iiwan mo ba ang iyong gawain sa kaniya?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף | 12 |
Ipagkakatiwala mo ba sa kaniya na iuuwi sa bahay ang iyong binhi, at pipisanin ang mga butil sa iyong giikan?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה | 13 |
Ang pakpak ng avestruz ay nagagalak; nguni't may kagandahang loob ba ang kanilang mga pakpak at mga balahibo?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם | 14 |
Sapagka't nagiiwan ng kaniyang mga itlog sa lupa, at pinaiinit ang mga yaon sa alabok,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 |
At kinalilimutang mangapipisa ng paa, o mangayuyurakan ng mabangis na hayop.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד | 16 |
Siya'y nagmamatigas laban sa kaniyang mga sisiw na tila hindi kaniya: bagaman ang kaniyang gawa ay mawalang kabuluhan, hindi niya ikinatatakot;
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה | 17 |
Sapagka't binawian siya ng Dios ng karunungan, ni hindi siya binahaginan ng unawa.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 |
Anomang panahon na siya'y napaiitaas, hinahamak niya ang kabayo at ang sakay nito.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 |
Nagbigay ka ba sa kabayo ng kalakasan? Binihisan mo ba ang kaniyang leeg ng buhok na gumagalaw?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 |
Pinalulukso mo ba siya na parang balang? Ang kaluwalhatian ng kaniyang bahin ay kakilakilabot.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק | 21 |
Siya'y kumukutkot sa libis, at nagagalak sa kaniyang kalakasan, siya'y sumasagupa sa mga taong may sandata.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב | 22 |
Tinutuya niya ang takot at hindi nanglulupaypay: ni hindi tinatalikuran ang tabak.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 |
Ang suksukan ng pana ay tumutunog laban sa kaniya, ang makintab na sibat at ang kalasag.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר | 24 |
Kaniyang sinasakmal ang lupa na may kabangisan at poot; ni hindi siya naniniwala na yao'y tunog ng pakakak.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 |
Kaniyang sinasabi sa tuwing tutunog ang mga pakakak: Aha! At kaniyang naaamoy ang pagbabaka sa malayo, ang sigaw ng mga kapitan at ang hiyaw.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן | 26 |
Lumilipad ba ang uwak sa pamamagitan ng inyong karunungan, at iniuunat ba ang kaniyang mga pakpak sa dakong timugan?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 |
Napaiilanglang ba ang agila sa iyong utos, at gumagawa ba ng kaniyang pugad sa itaas?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה | 28 |
Sila'y nananahan sa malaking bato, at doon tumitira, sa taluktok ng burol at sa katibayan,
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 |
Mula roo'y tumitingin siya ng madadagit; ang kaniyang mga mata ay tumatanaw sa malayo.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא | 30 |
Ang mga anak naman niya ay nagsisihitit ng dugo: at kung saan naroon ang pinatay ay naroon siya.