< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.

< איוב 39 >