< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.

< איוב 39 >