< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
[Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.

< איוב 39 >