< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«

< איוב 39 >