< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
“Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Unocherechedza kana nondo dzichibereka vana vadzo here?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Dzinotsivama pasi dzigobereka vana vadzo; kurwadziwa kwadzo kwapera.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Vana vadzo vanowanda vagokura vakasimba musango; vanoenda uye havadzokizve.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
“Ndianiko akaregedza mbizi ichienda? Ndianiko akasunungura tambo dzayo?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
Ndakaipa renje kuti uve musha wayo, nyika yomunyu sougaro hwayo.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Inoseka bope riri muguta; hainzwi kudaidzira kwomuchairi.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Inoita zvikomo mafuro ayo uye inotsvaka zvinhu zvose zvinenge zvakapfumvudza.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
“Ko, nyati ingabvuma kukushandira here? Ko, ingagara mudanga rako usiku here?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Ko, ungagona kuifambisa mumiforo namahanisi here? Ko, ingarima mipata mushure mako here?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Ungavimba nayo kuti ikutakurire zviyo zvako uye igozviunza paburiro rako here?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
“Mapapiro emhou anopapama nomufaro mukuru, asi haangaenzaniswi namapapiro uye neminhenga yedambiramurove.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Zvirokwazvo inokandira mazai ayo muvhu igoarega achidziyirwa mujecha,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
isina hanya kuti rutsoka rungaapwanya, kana kuti mhuka dzesango dzingaatsika.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Inobata vana vayo noukasha, kunge vasati vari vayo; haina hanya kuti yakatambudzika pasina,
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
nokuti Mwari haana kuisa njere mairi kana kuipa mugove wepfungwa dzakanaka.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Asi kana ikatambanudza mapapiro ayo kuti imhanye, inoseka bhiza nomutasvi waro.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
“Iwe unopa bhiza simba raro kana kushongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Ndiwe unoita kuti rikwakuke semhashu, richivhundutsira nokupfeza, kwokuzvikudza kwaro here?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Rinoteta risingatyi, richifarira simba raro, rigobuda richienda kundorwa.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Rinoseka kutya, harina charinotya; haritizi munondo.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Goba remiseve rinorira parutivi paro, pamwe chete nepfumo nebakatwa zvinovaima.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Neshungu rinodya ivhu; harigoni kumira rakadzikama kana richinzwa kurira kwehwamanda.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Pakurira kwehwamanda rinopfeza, roti, ‘Hekani!’ Rinofembedza hwema hwehondo ichiri kure, kudanidzira kwavakuru vehondo nemheremhere yehondo.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
“Ko, rukodzi runobhururuka nouchenjeri hwako here parunotambanudza mapapiro arwo rwakananga zasi?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Ko, gondo rinobhururuka nokuda kwokurayira kwako here richindovaka dendere raro pakakwirira?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Rinogara pamawere uye rinovatapo usiku; shongwe yedombo ndiyo nhare yaro.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Riri ipapo rinotsvaka zvokudya zvaro; meso aro anozviona zvichiri kure.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Vana varo vanodya ropa, uye pane chakaurayiwa ndipo pariri.”

< איוב 39 >