< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.

< איוב 39 >